یکشنبه 1 بهمن1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)

Giving Your Hamster a Bath

Does your room smell like a pigsty because of your hamster's cage? If you find out it's not the cage, but the hamster itself, here are some good instructions to rid your hamster of the smelly odor.


Steps

(Alternatives to Bathing (preferred


1

Understand that your hamster should never need a bath! That being said, if you are considering giving your hamster a bath, be sure to educate yourself of the dangers. Only bathe your hamster if there is something stuck in their fur



2

Clean the cage more frequently. If the cage/hamster is smelling badly, more than likely, you need to clean out the cage more frequently and/or better.

This means touching up daily, and changing all of the bedding weekly.

During estrus, female hamsters can also have a different odor when they are in heat. The only time you should give your hamster a bath is if there is something on their coat that could harm them, i.e. something toxic or something that they could choke on if they tried to clean themselves. If you've spilled something harmful on your hamster, you will probably wish to bathe it



3

If your hamster is not life-threateningly dirty, a sand bath should be sufficient. Get some chinchilla sand (make sure it's sand, not dust, which can cause respiratory problems) at the pet store and put it in a little bowl for your hamster. If the sand is a permanent fixture in your hamster's cage or playpen, make sure to check it daily as your hamster may start using it as a litterbox. If the hamster has something toxic or sticky on its coat, be prepared to wash it, but do it carefully


4

If there is something sticky or toxic on your hamster, make sure there is no other way to remove it. If your long-haired hamster has gum in its fur, you might be able to simply cut it out.


Bathing Your Hamster


1

If you absolutely must bathe your hamster, get a bowl and fill it with a couple cm of lukewarm water


2

Very gently, moisten your hamster, taking care to keep the water away from your hamster's face area. You could use an old toothbrush to gently clean the hamster but make sure not to get it near the face


3

If water alone will not remove the toxic and/or sticky substance, you can use a very small amount of the mildest baby shampoo you can find. Be very careful to keep the suds away from your hamster's face


4

Rinse the hamster


5

Place your hamster on a towel and gently pat it dry. Make sure to get most of the water off before putting your hamster before back in its cage to sleep off its agitation



6

You may also use baby wipes to bathe your hamster


Damp Cloth


1

Fill a basin with one or two cups of room temperature water. Add a few drops of baby shampoo. Take a wash cloth and get it wet in the basin. If there's suds or any kind of lather, you've used too much shampoo. Start over


2

Very carefully swab your Hamster with the cloth. Go with the fur, like you would when you're petting it

3

Wipe it off with a soft, dry towel. Place your Hamster in its clean and fresh cage, and place the cage in a place a little warmer than normal. Make sure there's absolutely no draft.


Tips


Do this on a warm day if you can, as hamsters are very susceptible to chills.

If you have a skittish sort of hamster, you may want to conscript a friend or family member to help you, especially when you're drying the hamster off.

Hamsters actually bathe themselves by licking.

Do not put the hamster back in its cage until it is completely dry.

You can also buy a bath scented sand for your hamsters. Put a small quantity into a bowl and place your hamster in it. The hamster will roll around the sand causing the dirt to fall into the sand.

Don't simply wash a hamster for fun or because you want them to be the cleanest hamster on the block. If you want to compete for beauty, a hamster isn't your thing.

Don't let your hamster near anything toxic. Don't spill things on your hamster. Don't let your hamster run around in the garage. Don't attach gum to your hamster. Life is weird and stuff happens, but a little common sense goes a long way.

If this is your first time bathing a hamster, look at other articles or talk to a current hamster owner to find the best way to clean your hamster.


Warnings

In addition to causing chills, water can strip necessary oils from a hamster's fur and skin. Again, do not bathe your hamster unless you need to for your hamster's health.

There are no 100% safe ways to bathe a hamster.

Do not attempt to dry your hamster with a hair dryer.

So if you bathe your hamster make sure you do the steps right and be safe.

Hamsters are, as mentioned above, very susceptible to chills. If you give your hamster a bath, it can catch a chill and die. Do not give your hamster a bath unless it is absolutely necessary.

Do not make your hamster swim, because they could get tired out, stop swimming, and drown.

Do not bathe your hamster unless told to by your vet. If possible, have a pro bathe them

Always double check with your vet before starting.

Do not use any kind of shampoo on your hamster as it may cause irritation.



برچسب‌ها: چطور یک همستر را به حمام ببریم

شنبه 23 دی1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)

Improve Your Memory!

 

Two elderly couples were enjoying friendly conversation when one of the men asked the other, "Fred, how was the memory clinic you went to last month?" "Outstanding," Fred replied. "They taught us all the latest psychological techniques - visualization, association - it has made a big difference for me." "That's great! What was the name of that clinic?" Fred went blank. He thought and thought but couldn't remember. Then a smile broke across his face and he asked, "What do you call that flower with the long stem and thorns?" "You mean a rose?" "Yes, that's it!" Then he turned to his wife and asked, "Rose, what was the name of that clinic?" 






A Big Decision 


A six-year-old boy walked up to his father one day and announced, 'Daddy, I'd like to get married.'

His father replied hesitantly, 'Sure, son, do you have anyone special in mind?'

'Yes,' answered the boy. 'I want to marry Grandma.'

'Now, wait a minute,' said his father. 'You don't think I'd let you get married with my mother, do you?'

'Why not?' the boy asked. 'You married mine.'









دوشنبه 13 آذر1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)

سرنوشت

درطول یک نبرد بسیار مهم، یک ژنرال ژاپنی تصمیم می گیرد که حمله بسیار سختی را ترتیب دهد درعین اینکه تعداد آنها بسیار زیاد بود. او می خواست که دل سربازانش را به جهت پیروزی مطمئن کند، اما آنها مملو از شک و تردید بودند. یک روز در میان جنگ، آنها نبرد را برای انجام مراسم مذهبی متوقف کردند. پس از سپاسگذاری و انجام مراسم سربازان، ژنرال سکه ای را از جیبش برون آورد و گفت: اکنون میگذاریم این سکه سرنوشتمان را تعیین کند. اگر "شیر" آمد ما فاتح میدان خواهیم بود و اگر خط آمد پیروزی را از دست خواهیم داد. سرنوشت خودش را نشان خواهد داد. او سکه را به هوا پرتاب کرد و همه مشتاقانه آن را نگاه کردند. آن "َشیر" بود. سربازان از این بابت بسیار خوشحال و کیفور شدند و وجودشان سرشار از پیروزی اطمینان و امید به پیروزی شد و با تمام قوا به دشمن حمله ور شدند و درنهایت فاتح میدان. پس از نبرد، یکی از معاونان ژنرال گفت: هیچکس نمی تواند سرنوشت را تغییر دهد. 

ژنرال جواب داد: درست است.

و سپس سکه را نشان معاونش داد. هر دو طرف سکه "شیر" بود! 


Destiny

During a momentous battle, a Japanese general decided to attack even though his army was greatly outnumbered. He was confident they would win, but his men were filled with doubt. On the way to the battle, they stopped at a religious shrine. After praying with the men, the general took out a coin and said, "I shall now toss this coin. If it is heads, we shall win. If it is tails we shall lose." "Destiny will now reveal itself." He threw the coin into the air and all watched intently as it landed. It was heads. The soldiers were so overjoyed and filled with confidence that they vigorously attacked the enemy and were victorious.  After the battle. a lieutenant remarked to the general, "No one can change destiny." "Quite right," the general replied as he showed the lieutenant the coin, which had heads on both sides



یکشنبه 9 مهر1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)

11 افسانه غیرعلمی در مورد کاکائو

نام لاتین درخت کاکائو برگرفته از کلمه ای ست به معنی خواراکی از جانب خداوند. اینطور بنظر می اید که لذیذ بودن میوه این درخت سبب نام گرفتن بدین صورت شده است.

در سالهای اخیر شکلات برای متخصصین تغذیه به دلیل سودمند بودن برای سلامتی قابل توجه شده و پس از آن، این نکته حائز اهمیت آشکار شد که شکلات(کاکائو) خطر ناشی از سکته و حملات قلبی را کاهش می دهد.

همچنین از مدت ها پیش نقش مخرب این ماده بر بدن مانند آکنه، اضافه وزن و افزایش کلسترول بدست آمده است.


1-شکلات، افزاینده کلسترول های بد بدن

اگر شما مصرف شکلات را به دلیل امکان افزایش کلسترول بد ترک کنید، ممکن است اشتباها قربانی ترک یک عادت خوشایند برای هیچ چیز شوید. درحالی که این گفته که شکلات حاوی شیره کاکائو است صحیح می باشد، که دارای میزان بالایی چربی اشباع شده است، بیشتر این چربی ها ناشی از اسیداستریک که چربی گیاهی است می شود، که همانند چربی های اشباع نشده عمل نمی کند. مطالعات نشان می دهند که کاکائو باعث افزایش کلسترول بد نمی شود، و در حقیقت برای برخی افراد، کاکادو می تواند میزان کلسترولشان را کاهش دهد.


2-کاکائو منبعی از کافئین

3-شکر موجود در شکلات ایجاد حساسیت مزمن می نماید

بر باور عده ای شکر در رژیم غذایی بچه ها سبب بیش فعالی انها می شود. ولی هیچ مدرکی مبنی بر این رفتار  نیز ایجاد حساسیت در بدن گزارش نشده است.


4-دیابتی ها مجبور به ترک شکلات هستند.

لازم نیست افراد دیابتی کاملا از خوردن شکلات پرهیز کنند. در حقیقت بسیاری از افراد متعجب می شوند هنگامی که میفهمند که شکلات حاوی مقدار کمی اسیدگلیسیریک است. مطالعات اخیر پیشنهاد می کند که شکلات تلخ ممکن است انسولین بدن را به حد مطلوب و نرمال برساند و همچنین فشار خون بالا را کاهش دهد.

5-شکلات باعث پوسیدگی و کرم خوردگی دندان می شود

مطالعه تحقیقاتی مبنی بر ایجاد پلاک بر رو دندان توسط شکلات انجام گرفت که حاصل آن این بود که شکلات در ایجاد پلاک دندانی خیلی کمتر از یک  وعده شکر خالص منجر به ایجاد پلاک دندانی می شود.


6-شکلات عامل اضافه وزن

البته که درست است ولی نه لزوما. تحقیقات گسترده ای نشان می دهد که مصرف مقدار کم و معینی شکلات در پنج روز از هفته ارتباط مستقیمی با کاهش BMI(جدول اندازه گیری میزان نرمال وزن)دارد، حتی اگر کسی کالری بیشتری مصرف کرده باشد و تحرک بدنی نیز نداشته باشد این امر صادق است. پس به رژیم شکلاتی سلام کنید.


7-مصرف شکر و شکلات می تواند بر اضطراب بیفزاید

یک مطالعه نشان داد که مصرف مقدار کمی شکلات سیاه(تلخ) در روز برای دو هفته میزان هورمون های استرس زا را در افرادی که مضطرب هستند کاهش می دهد.


8-شکلات سبب فقر غذایی می شود

اگر تابحال تعداد زیادی از تحقیقات علمی مبنی برمفید بودن شکلات را دیده باشید شاید فکر کنید که اشتباه است. اما بدانید که چرا شکلات مغذی است؟ این ماده واقعا یک ماده غذایی فوق العاده است. یک شمش از یک شکلات سیاه(تلخ) محتوی همان مقدار آنتی اکسیدان(ماده ای شامل ویتامین هایی مثل ویتامین E، C، می باشد) هست که در دو و سه چهارم فنجانچای سبز، یک لیوان شراب قرمز، یا دوسوم فنجان توت سیاه جنگلی(ميوه ى گوشتالو و بي هسته و دانه دانه (مانند توت فرنگي). به علاوه، همچنین شکلات دارای مواد معدنی و فیبر خوراکی نیز می باشد.


9-شکلات ها حداقل دارای 70درصد کاکائو هستند که برای شما مفید است.


10-شکلات تقویت کننده نیروی قوه با

سرخپوستان مکزیک اولین کسانی بودند که بر این باور بودند که رابطه ای بین شکلات و احساسات عاشقانه برقرار است. اما تعداد بیشماری از مطالعاتی که تاکنون انجام گرفته است نشان می دهند که شکلات سوخت و ساز را افزایش میدهد. بدین منظور که خوردن شکلات احساسات را برانگیخته می کند، اضطراب را کاهش میدهد، و نیز ممکن است تقویت کننده نیره با(جنسی) باشد که منشا اینها عوامل روانی است.


11-شکلات باعث ایجاد آکنه می شود.

باوجود اینکه هر نوجوانی به شما خواهد گفت که شکلات از عوامل ایجاد آکنه است، مطالعات برمی گردند با سال های دور دهه 60 میلادی که هیچگونه رابطه ای بین مصرف شکلات و آکنه پیدا نکردند. 

پس نتیجه امر:شکلات بخورید! اما اعتدال را رعایت کنید.


(Translated by: M.Broujerdi.(Admin)


Top 11 Chocolate Myths




The Latin name for the cacao tree, Theobroma cacao, means "food of the gods," and it does seem that the fruit of the tree and its delicious derivatives are indeed fit for the deities.

 In recent years it has become the darling of nutritionists as health benefit after health benefit has been revealed - most notably that it lowers the risk of stroke and heart attacks.

 Yet, it's long been the character actor bad guy in any number of scenarios, including acne, weight gain and high cholesterol


1. Chocolate raises bad cholesterol 


Continue in Follow



More ادامه مطلب
پنجشنبه 30 شهریور1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)

اصطلاحات ساده و جملات کاربردی در مکالمه انگلیسی

 

این به آن در  ..... Tit for tat

بی خیال- مهم نیست..... Never mind

بزن قدش!.... Give me a five

سه سوته ..... In no time

وقت گل نی! ..... When the pigs fly! = When two Sundays meet them

حالم از قیافه ت بهم می خوره ..... Your face makes me sick

محض رضای خدا ..... For god sake

لطفا قدی بلندتر(صحبت کنید) ..... Please a bit a loader

بهت خوش گذشت؟ ..... Did you have fun?

اجازه بده ببینم(فکر کنم) ..... Let`s see- Let me think

فهمیدی؟گرفتی؟  ..... Got it?= Understand

خونش به جوش آمده- احساساتش تحریک شده ..... His blood is up

از اشتباهی که شده متاسفم  ..... I regret the error

می تونی روی من حساب کنی ..... You can count on me= I`ll help you

هنوزم وقت داری ..... Maybe it`s not too late= You can still do it= You already have time

کار اورژانسی داری-عجله داری.....  You are in a hurry = You are busy and have emergency work


ما را دلگرم می کنی ..... You will warm our heart with that


بجنب! زود باش! عجله کن ..... Look sharp!= buck up!=Get a move on

 

تا کی؟ ..... How long?

اگه تو بخوای حرفی ندارم ..... If you want I`m OK

خواب به من حرام شد ..... Sleep was lost to me

مدت زیادی است که تمامش کردم ..... It`s long since I finished it

به شرافتم قسم ..... Upon my honor

زنده باد! ..... Long live!

به درد نمی خورد ..... It`s of no use = It`s a piece of junk

عادت دارم. بهش معتادم ..... I`m used to it


ثابتش کن!چطور همچین حرفی میزنی؟ ..... How do you say that?

بزن توی گوشم ..... Slap on my face!

آش دهان سوزی نیست- قابل تعریف نیست ..... It`s nothing to speak of

منظورت چیه؟ ..... What do you mean?

جوجه را آخر پاییز می شمارند ..... Don`t count the chickens before hatch

البته که نه..... Of course not

خدا را شکر ..... Thanks God

در هوای آزاد ..... Under the open sky

خواب من سبک است ..... I`m a light sleeper

خوابم میاد ..... I feel sleepy

قند در دلش آب شد- گل از گلش شکفت ..... He was all smiles

به خدا توکل کن ..... Rest in God

برف میباره ..... It snows

تا دیروقت بیدار بودم ..... I was stay up late

برای چه؟چرا؟ ..... What for?

کلمه به کلمه ..... Word for word

خدا نکنه! ..... God forbid!

استعمال دخانیات ممنوع ..... Smoking is forbidden


هرگونه حقی محفوظ است(اختصاص به مولف دارد) ..... All right reserved

التماس می کنم ..... I beg you!

من بی تقصیرم ..... I`m not to blame

توطئه ای در کار است ..... There is something brooding

جیم شو! بزن به چاک! ..... Buzz off!

چه خبر است؟چه خیر است؟ ..... What goes by?

محض خاطر شما ..... For your sake

این موضوع برای من روشن نیست ..... I`m not clear about that

هرچه بادا باد! ..... Come what may!

صورت را از ته تراشیدن ..... Close shave

درست از آب درآمدن ..... It`s come true

به مذاق من خوش نمی آید ..... It doesn`t commend itself to me

روت حساب می کنم- به امید شما هستم ..... I count on you

گمان نمی کنم ..... I don`t think so

ناجوانمردانه است ..... It`s not cricket

مثل اینکه حالم خوب نیست ..... I sort of feel sick

اینطور اشخاص ..... This sort of people

انگشتم له شد! ..... I pinched my finger!

جای تاسف است- حیف شد ..... !It`s a pity

حیف!-چقدر حیف شد ..... What a pity!

نمیدانم شما را کجا دیده ام ..... I cannot place you

از شنیدنش خوشحال شدم ..... I was pleased to hear it

حوصله اش را ندارم ..... I have no patience with him

دو دو تا چهارتا ..... two and two make four

دومی ندارم! ..... I`m second to none!

آهان! فهمیدم ..... I see! = I know

چیزی نیست-مهم نیست .....  Doesn`t mention it!

دوباره چی میخوای؟..... What more do you want?

اهمیت نده! ..... Never mind!

بسه دیگه! ..... No more of that = Stop it!

هرچه بیشتر می گیرد بیشتر می خواهد..... The more he gets the more he wants

بیشترین کاری که می توانم انجام دهم..... The most that I can do

چه شکلی است؟..... What`s that like?

شوخی می کنی! ..... You`re kidding!

داری سربه سرم میذاری؟!..... Are you kidding me?!

اعتراضی نسبت به آن ندارم..... I have no objection to that

بی پرده با شما سخن خواهم گفت..... I`ll be open with you

چه کسی هزینه آن را خواهد داد؟..... Who will pay for it?

برای خودش مبلغی است(پول خوبی است) ..... That`s a pretty penny

نه، این همه اش نیست..... No, this isn`t all

شاید تو راست میگی..... Maybe you`re right

بگذریم! ..... By a way!

قابلی ندارد..... You can keep it

امروز چند شنبه است؟..... What day is today?

(این)اختیاری است..... That`s optional

مرا بخندان!..... make me laugh!

نوبت شماست..... This is your turn

به آسانی آب خوردن است..... It`s as easy as she ling peas

حقیقت امر این است که – راستش را بخواهی..... As a matter of fact

منم! ..... This is me! = It`s me! = It`s I

میتونم برم؟..... May I go? = May I excuse?

حفظش کنید- از برش کنید- بخاطر بسپاریدش..... Keep it in your mind = memorize it!

دلم سوخت-غمگین شدم..... I felt sorry

بی دست و پا است- خام است..... His fingers are all thumbs

باهات موافقم..... I agree with you

وقت تمام است! ..... Time is over!

ادامه بده! ..... Go ahead! = keep it = continue!

بی شوخی- شوخی به کنار..... All jocking aside!

در این صورت..... Such being the case

تا آنجا که می دانم..... To best of my knowledge

هله هوله..... bits and pieces

کم کم- ذره ذره..... bit by bit

کمی(مقداری) صبر کنید..... Wait a bit! = Wait a minute!= Wait for it

من عاشق (اسم شخص(ایکس)) هستم.....  I`m in love with (X)

عاشق شدم! ..... I fell in love

 

 

 

 


برچسب‌ها: یادگیری زبان انگلیسی؛اصطلاحات زبان انگلیسی

سه شنبه 14 شهریور1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)

چطور صورتتان را ماساژ خشک دهید




ماساژ صورت می تواند تنش ها  وفشارهایی که در صورت انباشته شده اند را بزدایند، به ما اجازه می دهد تا احساس فراغت و آرامش بیشتری داشته باشیم.

1- از کناره های صورت تا پیشانی را ضربه های آرام و نوازشواری وارد کنید. چهار یا پنج بار تکرار کنید.

2- پیشانی خود را تنها تا رستنگاه مو، بطور ریتمیک و یکنواخت بوسیله پشت دستتان به آرامی ضربه بزنید.

3- از مرکز رستنگاه مو(جایی که موی سر از پیشانی شروع به رشد می کند) شروع کنید، انگشتان شست خود را بطور رفت و برگشتی و لغزشی با وارد کردن فشارهایی آرام، به بیرون صورت حرکت دهید. به پیشانی خود به سمت پایین به آرامی و مکرر فشار وارد کنید(توسط شست). این حرکت را به سمت بیرون و با فشار ادامه دهید تا به ابروها برسید.


4- کف دست(كف دست در مجاورت شست) خود را در مرکز پیشانی قرار دهید، به طرف بیرون با فشار حرکت دهید. سه بار این حرکت را تکرار کنید.

5- دو انگشت خود را در هر دو طرف شقیقه ها قرار دهید و برای یک یا دو دقیقه به آرامی و با اندکی فشار، دایره وار حرکت دهید.

6- انگشتان شست خود را بر روی بخش داخلی ابروها(بالای بینی) ی شخص مقابل قرار دهید و به طرفین به سمت بیرون به حرکت درآورید. این حرکت را سه بار تکرار کنید.

7- توسط انگشت اشاره و شست سرتاسر استخوان پیشانی را به آرامی بکشید. این حرکت ره سه بار تکرار کنید.

8- توسط انگشتان حلقه پلک های خود را به آرامی تکان دهید، از گوشه داخلی به سمت بیرون. سه بار تکرار کنید.

9- بطور متناوب توسط انگشتان شست رو به پایین به بینی ضربه های آرامی وارد کنید، سپس به آرامی نوک و پره های بینی را ماساژ دهید. دقت کنید که پره های بینی را نباید زیاد فشار بدهید.

10- گونه های هر دو طرف را به آرامی بر روی استخوان گونه ماساژ دهید و به تدریج این کار را با چانه ادامه دهید.

11- حرکات دایره واری را بر روی لب بالایی انجام دهید. سپس به کناره های دهان می رسید، به آرامی دستتان را بلند کنید،  سپس تکرار کنید.

12- حرکات پرفشاری را در طول خطوط فک انجام دهید و به سمت بالا بطرف گوش ها بروید.

13- لاله گوش (نرمه گوش) را بین دو انگشت و شست بگیرید و ماساژ دهید، سپس همه اطراف گوش را به آرامی فشار دهید. بیشتر مردم این حرکت را دوست دارند.

14-دستانتان را به سمت گردن و برروی گونه ها حرکت دهید، نگه دارید، سپس دوباره تکرار کنید.

15- کار را با ضربه های آرامی بر روی پیشانی ادامه دهید تا به آرامی کار را به انجام برسانید و دستانتان را از صورت بیرون بکشید.

به یاد داشته باشید که ماساژ صورت بر پایه سه حرکت مستقر است- ضربه زدن ملایم، فشار دادن و تحریک کردن.



How to Give a Dry Facial Massage


A facial massage can smooth away the tension we hold in our faces, leaving us feeling more at ease and relaxed.

Stroke up each side of the jawline to the forehead. Repeat four or five times1-
.
2Slowly stroke the forehead rhythmically with the back of your hand from just above the brows to the hairline.




برچسب‌ها: ماساژ خشک صورت چطور صورتتان را ماساژ خشک دهید How

More ادامه مطلب
شنبه 11 شهریور1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)

چطور خودتان صورتتان را ماساژ بدهید


1- ماساژهای صورت جهت افزایش و تقویت گردش خون پوست صورت و جوان سازی صورت مشهور هستند. یادبگیرید که چطور خودتان به تنهایی صورتتان را ماساز بدهید. بخوانید:

2-روغنی را که مناسب نوع پوسستان است انتخاب کنید.
چند قطره از روغن را روی دستتات بریزید. آن را بین انگشتانتان گرم نگاه دارید وسپس آن را با بطور ملایم بر رو تمام نواحی صورتتان پخش کنید.

3-مقداری بر روی چانه تان بریزید و لبند بزنید، بزرگترین لبخندی را که می توانید بزنید(جهت کشش پوست)-  و آن را تاجایی که امکان دارد ثابت نگاه دارید.

4- بطرف بالا ماساژ دهید. حرکاتی را به سمت بیرون صورت انجام دهید، پوست را بسمت بالا بیاورید(پوست را بکشید). آرام باشید ولی سرسخت.


5- بین ابروهایتان را فشار دهید و نیشگون گیرید. اینکار فشارها و تنش های ایجاد شده در آن ناحیه را کاهش می دهد.


6-.تمام قسمت های چین افتاده(حاصل از اخم کردن) بالا بینی تان را، با استفاده از هر دو انگشت سبابه تان(اشاره) تا لبه های ابروهایتان بکشید.

7- با استفاده از انگشت اشاره از نوک تا بالای بینی تان را فشار دهید. انگشتتان را درآن ناحیه ثابت نگه دارید. حال لب بالای تان را تا روی دندانتان فشار دهید و قبل از رها کردن انگشتتان چند ثانیه آن را نگاه دارید.

8- با استفاده از انگشت وسط هر دو دست حرکات دایره وار کوچکی را از بالای بینی(بین ابروها) به سمت سوراخ های بینی انجام دهید. درواقع ممکن است احساس خیسی در سرانگشتانتان نمایید.

9- زیرچشمانتان را با فشار انگشتتان بمالید، از انگشت حلقه استفاده کنید و بطرف بیرون حرکت را شروع کنید تا کارآمدتر باشد. در ابتدای کار یک دمِ  عمیق بکشید(نفستان را حبس کنید) و در پایان هر دفعه فشار و مالیدن نفستان را بیرون بدهید(بازدم)


10- چشمان خسته را سرحال کنید. بدون حرکت سرتان، بالا و پایین و چپ و راست را برای زمان اندکی نگاه کنید.

11- به کناره های گونه تان انرژی بدهید. با استفاده از انگشت شستتان و کناره های انگشت اشاره یک حرکت کششی بوجود آورید، از داخل صورت بطرف بیرون آن حرکت کنید. این حرکت می تواند پوستتان را درخشان نماید، و همچنین اگر مایل بودید می توانید این عمل را بر روی صورتتان انجام دهید.


12- ماهیچه های فک و دهان خود را بکشید. بوسیله باز کردن کامل دهان، حرکت به چپ و راست فک تا جایی که امکان دارد. این عمل را تا 5 دفعه انجام دهید.

13- تمام سطح انگشت شستتان را زیر چانه تان قرار دهید تا به حالت ایستا و پایداری برسید، سپس چانه تان را بسمت پایین فشار دهید. این حرکت را تا زیر گوش هایتان ادامه دهید.

14- از فک و گونه هایتان نیشگون بگیرید. با استفاده از ضربه های سریع و کوچک و نیشگون گرفتن مواد مغذی و خون به تمام بخش های صورت شما پمپ می شود.


کار را با ضربه های عمیق تری به اتمام برسانید، مانند مرحله 4. این به شما در تسکین دادن به پوست کمک می کند.



How to Give Yourself a Facial Massage

Facial massages are known for improving the circulation to your skin and rejuvenating your face. Learn how to give yourself one by reading on.

continue to follow


برچسب‌ها: چطور خودتان صورتتان را ماساژ بدهید How to Give You

More ادامه مطلب
شنبه 11 شهریور1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)
دانلود بخش اول


دانلود بخش های دیگر و توضیح کتاب در ادامه مطالب...

Follow


برچسب‌ها: کتاب صوتی انگلیسی سرود کریسمس اثر چارلز دیکنز A Ch

More ادامه مطلب
دوشنبه 6 شهریور1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)
چطور دانش انگلیسی تان را افزایش دهید؟

زبان انگلیسی زودفهم ترین زبان است. بسیاری از مردم مجبورند که زبان انگلیسی را جهت پیشبرد تجارت و یا پیمودن مسیر موفقیتشان در مراحل بین المللی یاد بگیرند. تدابیر زیر را جهت دستیابی به هدفتان دنبال کنید. این مقاله با پیش فرض اینکه شما انگلیسی را بطور پایه ای می دانید ارائه شده است.

راه کارها:

هر روزنامه انگلیسی را با صدای بلند و نیز آرام بخوانید، تا جایی که امکان دارد آن را آرام بخوانید تا به خوبی معانی آن و نیز ریزه کاری هایش را درک کنید. درحالی که قواعد و ساختار زبان انگلیسی در مقایسه بات دیگر زبان ها واقعا آسان می باشد، اصطلاحات آن هستند که ماهر شدن در این زبان را قدری دشوار نموده است.

تعدادی از کتاب های بچه ها را بیابید. آنها شامل بسیاری از حکایات و تمثیل ها، داستان های اسطوره ای، داستان های کوتاه و افسانه ها هستند که برای خواندن و درک کامل و عمیق  پیام داستان کمک زیادی به یادگیری می کنند. خواندن داستان ها به شما کمک می کند تا کلمات را در جملات راحت تر یاد بگیرید و واژگان خود را در طول خواندن تقویت کنید. کتاب های بچه ها با توضیحاتی که همراه مثال آورده، مانند فرهنگ لغاتی با مثال هایی چون تصویر، منابع عالی ای برای یادگیری زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم هستند.

فرهنگ لغتی خودتان را بسازید. هر روز، تلاش کنید تا کلماتی که در آن روز به آنها مسلط شده اید را در فرهنگ لغتتان ثبت کنید و یکبار در هفته معنای کلمات را به ذهنتان بیاورید، سپس معنای آنها در حافظه تان برای همیشه ثبت خواهد شد. هر زمانی که به این فرهنگ لغت مراجعه کنید، مهانی کلمات برایتان تداعی می شود. بطور مثال، برای کلمه "کابوس"، تلاش کنید که معنی واقعی کلمه را تصور کنید- ممکن است شخصی را که خوابهای ترسناک می بیند و ناگهان از خواب می پرد را در ذهنتان متصور شوید. این روش تجسم کردن شما را قادر به فهمیدن تفاوت ریز و ظریفی بین دو کلمه مشابه مانند "رضایت" و "اجازه" می نماید، درحالی که این نحوه اغلب شما را قادر می سازد به آسانی یک متن را با کلماتی که ممکن است دارای معانی یکسان و مشابهی باشند به آسانی  بخوانید.


بقیه در ادامه مطلب...
Countinue... Follow

برچسب‌ها: چطور دانش انگلیسی تان را افزایش دهید, How to Improve Your Knowledge of English

More ادامه مطلب

چطور به خوبی یک گوینده انگلیسی زبان، انگلیسی صحبت کنیم؟


دستور زبان شوخی ها(اصطلاحات طنز رایج) داشته باشید. حتی اگر در انگلیس هم متولد شده باشید، برای استاد شدن در این نوع دستور زبان راه دشواری را دارید.تلفظ املای آن بطور وسیعی بی قاعده است. زبان انگلیسی کلمات زیادی را از دیگر زبان ها به عاریت گرفته است، و نیز کلمات جدید نیز همواره درحال پیدایش هستند.

از انگلیسی رایج و معمول استفاده کنید.از غیراستانداردها اجتناب کنید(یعنی غیر دستور زبانی و بی قاعده) مانند مثالها(“ain’t”, “can’t hardly”, “can’t seem to”, “irregardless”, and “anyways”. ) لیست زیر را ببینید(بی قاعده ها و کاربردهای نامعین) و استفاده های نابجا از این کلمات.برای بدست آوردن سبک مناسب و کارامد از یک فرهنگ لغت یاری بخواهید.

تلفظ صحیح را به ذهنتان بسپارید. برای اکثر کلمات بیش از یک نوع تلفظ وجود دارد. همه تلفظات صحیح می باشند. برای تعداد کمی، مانند mischievous تنها یک تلفظ ارجح می باشد.

خود را به نوشتن مجموعه ای از قواعد و ساختارها و آواها و ایده ها مجبور کنید. هرچیز چاپ شده ای عالی نیست، اما بسیاری از نمونه های چاپ شده مانند کتاب ها و مجلات، ویرایش صحیحی دارند. ببینید چه چیزهایی یک نوشته خوب را خوب جلوه می دهد. اگر بیشتر بخوانید، اشتباهات و مشکلات دیداری و شنیداری شما را به اشتباه می اندازند. صحت و درستی همپای احساسات طبیعی هستند. اگر بخواهید در یک سبک خاص یا شیوه خاصی بنویسید، مطالبی را که به آن ضمینه مربوط می شوند را مطالعه کنید. شما موظف به حفظ سبک نوشتاریتان و عقایدتان هستید.

به گفتگوهای رادیو، پاکست و کتاب های صوتی گوش بدهید.


بلند بخوانید، آواها را هم رعایت کنید. می توانید برای فرزندانتان و یا حتی برای حیوانات خانگی تان بخوانید. خواندن متون با صدای بلند راهی برای درک ساختارها است، و نیز شما را نسبت به جزئیات متن آگاه می دارد. این روش، سخنرانی کردن شما را تقویت می کند، خصوصا مواقعی که اضطراب دارید و دودل هستید و هنگام سخنرانی مدام از "اوهوم" و "اوه" استفاده می کنید. اگر شما بلندخوانی را تمرین کنید، کمتر دچار لکنت و یا توقف هایی در هنگام صحبت کردن می شوید. شما می توانید کلمات خود را به دقت بیان کنید بجای آنکه از زیر انها شانه خالی کنید.


واژگان خود را بسازید. خواندن متون دامنه واژگان شما را همانند صحبت و گفتگوی رسانه ها(رادیو و یا تلویزیون) بسیار گسترش می دهد. کلماتی را که نمی دانید جمع آوری کنید. همچنین چرخی در فرهنگ لغت بزنید، با کلمات بازی کنید(مانند شاه دزد وزیر، پازل و حل جدول)، همچنین در مشترک سایت هایی شوید که روزانه یک لغت جدید برای تان می فرستند(سایت www.dictionary.com سمت چپ ایمیلتان را وارد کنید تا روزانه یک کلمه جدید برایتان ارسال گردد)

با زبان بازی کنید تا آن را بفهمید. با کلمات بازی کنید و نیز کلماتی را بگویید که دارای ایهام هستند(یعنی دارای چندین معنی دور و نزدیک هستند). بازی حروف الفبا انجام دهید. خودتان کلمات را اختراع کنید.

بنویسید. تمرین نوشتن کنید. برای یک روزنامه، وبلاگ و سایت های آموزشی که خصوصا نیاز به نویسنده و وقت آزاد برای چک کردن نوشته ها و روابط عمومی بالا دارند  بنویسید. اگر امکان دارد هرچه و هرکجا بنویسید،هر روز تمرین کنید.در ایمیل ها و پیام های کوتاه از جملات کامل استفاده کنید. این همچنین نوشتن محسوب می شود.
اهداف و شنوندگانتان را مدنظر قرار دهید. همانند هنگامی که لباس های متفاوتی برای آب و هوای متفاوتی می پوشید، بهتر است نوشته ها و صحبت هایتان بسته به نظر و سلایق شنوندگانتان نیز متفاوت باشد. آیا این تعاملات حقیقی هستند و یا مجازی؟ آیا درحال تعریف یک داستان و یا مشغول استدلال یک نقطه نظر هستید، و یا یک شیوه عمل خاص را توضیح می دهید؟

نوشته تان را تصحیح کنید و نیز آن را به شخص دیگری بدهید تا بخواند. با تصحیح نوشته تان، نوع اشتباهاتی که احیانا مرتکب شده اید را بفهمید. انشایتان را بلند بخوانید. ممکن است اشتباهات دستور زبانی هنگامی که لحنتان خواندنتان اشتباه می شود را بفهمید.

از اشتباه کردن نترسید. هراس شما ممکن است شما را از نوشتن یک انشای خوب بازدارد. ماهر شدن در زبان، زمان زیادی را جهت تمرین می طلبد، و اشتباهات نیز قسمتی از روند یادگیری زبان هستند.

تلاش کنید زبان دیگری را نیز بیاموزید. این روش شما را نسبت به دستور زبانتان بیشتر آگاه می کند. خیلی از پایه های لاتین و زبان ژرمانیک (آلماني و هلندى و انگليسي و غيره )  کلماتی شبیه به کلمات در انگلیسی دارند، و یافتن این شباهت ها و تفاوت ها شما را در زبانتان تقویت م یکند.

Translated by: M.Broujerdi


How to Learn Perfect English As a Native English Speaker


Edited byDvortygirl and 17 others
Pin ItArticle
Edit Discuss History

 A grammar joke
Even if you were born into English, it can be a tough language to master. It has widely irregular spelling and pronunciation. English borrows words from all sorts of different languages, and new terms are constantly emerging.


Use standard English. Avoid nonstandard (i.e., ungrammatical) forms such as “ain’t”, “can’t hardly”, “can’t seem to”, “irregardless”, and “anyways”. See the list below (“Nonstandard and Questionable Usage”) and How to Use Commonly Misused Words. Consult a dictionary for proper usage and a style manual, such as Strunk and White’s Elements of Style.


Keep proper pronunciation in mind. For most words that can be pronounced more than one way (such as "either"), all the different pronunciations are correct. For a few, such as "mischievous", one pronunciation is preferred.


Expose yourself to writing to pick up structures, tones, and ideas. Not everything in print is perfect, but the vast majority of printed works, such as books and magazines, have been thoroughly edited. Look at what makes good writing good. As you read more, mistakes and problems will start to "look" or "sound" wrong to you. Correctness will start to feel natural.
If you want to write with a particular style or in a particular genre, read things that are related to that. You will tend to adopt styles and ideas from what you read.


Listen to talk radio, podcasts, and audio books.


Read aloud, with intonation. You can read to your children or even your pets. Reading passages aloud is one way to interpret their structures, and it will make you more conscious of their details. It will improve your speech, especially if you are hesitant when you speak or say "uh" and "um". If you practice reading aloud, you will be less likely to stammer or pause when you speak. You will find yourself saying words carefully instead of slurring them together.


Build your vocabulary. Reading will expose you to a far wider range of words than conversation or spoken media, such as radio or television. Collect words that you do not know. Also browse the dictionary, play word games (such as Hangman, Fictionary, and Free Rice), and subscribe to a word of the day.


Play with the language to explore it. Start a pun war. Dust off your Scrabble game. Invent your own word


Practice writing. Write for a journal, blog, or wiki. Wikis, especially, need writers and frequently come with a whole community of editors who will help you. Whatever and wherever you write, practice daily, if possible. In email and text messages, use complete sentences. That counts as writing, too.

Consider your audience and purpose. Just as you wear different clothing for different weather, you should write or speak differently depending upon your audience. Is this communication factual or fanciful? Are you telling a story, arguing a point, or explaining a procedure?

Proofread your writing and have it proofread by someone else. As you proofread, you can see what kinds of mistakes you make often. Read your composition aloud. You may find a grammatical error when something that you read does not sound right.


Do not be afraid to make mistakes. That fear may keep you from writing well. Language takes extraordinary amounts of practice to master, and mistakes are part of the learning process.


Try learning another language. It will make you more conscious of the structures and grammar in your own. Many of the Latin-based and Germanic languages have words and structures similar to those in English, and exploring these similarities and differences will strengthen both languages.



EditNonstandard and Questionable Usage

A lot, alot – “Alot” is not a word; use “a lot” in informal writing. Substitute "many", “much”, "several", "numerous", "a large number", and "a large amount” in formal writing.


برچسب‌ها: How to Learn Perfect English As a Native English S, انگلیسی صحبت کنیم

More ادامه مطلب

چطور واژگان زبان انگلیسی خود را غنی کنید؟

راه کارها:

کلمات را دوست بدارید. اگر می خواهید موفق باشید مجبورید بخواهید که واژگان جدیدی را به خاطر بسپارید.


به هر لغت نا آشنایی که برمیخورید آنرا جستجو کنید و معنایش را دریابید.پس از آنکه بارها و بارها معنی لغت را جستجو کردید، سرانجام قادر خواهید بود که معنایش را بخاطر بسپرید.

 متضادها و مترادف ها را بکار گیرید. متضادها و مترادف ها منابع ارزشمندی هستند که شما را قادر به دانستن و فهمیدن پایه ای کلمات می کند.

برنامه ها و وبسایت های بسیاری وجود دارند که دارای قسمتی به نام "کلمه روز" هستند که آن را لیست می کند و شما م یتوانید هر روز یک کلمه بیاموزید.
به سایت www.dictionary.com بروید. به پایین صفحه بروید و بر روی گزینه "Get the Word of the Day e-mail کلیک کنید. اگر همه اطلاعات خواسته شده را ارائه دهید، روزانه یک ایمیل حاوی یک لغت جدید همراه شرح و معنی آن و یک امتحان کاربردی دریافت می کنید.(سمت چپ سایت نوشته کلمه روز-ایمیلتون رو وارد کنید)

یک صفحه خانگی گوگل داشته باشید و بر روی گزینه"Add Content" کلیک کنید. 


بخوانید. هر نوع کتابی را بخوانید. هنگامی که به کلمه ناآشنایی برخوردید، جملات پس و پیش کلمه را بخوانید و تلاش کنید که معنی آن را در متن جمله کشف کنید. حدس خود را با فرهنگ لغت بررسی کنید. این بدان معنی نیست که حتما بایستی با کتب پزشکی و نیز کتبی که هر صفحه آن پر است از کلمات جدید کار خود را شروع کنید. زمانی را در هر روز به کتاب هایتان اختصاص دهید. لذتت را ببرید!


با دوستانتان بازی هایی مانند پازل، حل جدول و نیز سودوکو انجام دهید. یا بازی هایی چون پیدا کردن حروف الفبا و جورچین کلمات و وصل کردن جملات و یا کلمات به معانی.بازی های زیاد و جالبی وجود دارد که می توانند کلمات جدیدی را به شما آموزش دهند. اگر دوستتان توانست معنی کلمه ای را بفهمد اما شما نتوانستید معنی اش را از وی بپرسید.


از کلماتی استفاده کنید که هنگام صحبت کردن با دیگران یا نوشتن نامه و یا ایمیل یاد می گیرید. استفاده از واژگان جدیدتان تنها یک سرگرمی نیست، بلکه راه خوبی برای به خاطر سپردن آنهاست. تلاش کنید در ارتباطاتتان با دیگران حداقل سه کلمه جدید را بکار برید.


ریشه ها و پیشوند و پسوندهای کلمات را یاد بگیرید. بسیاری از کلمات در زبان انگلیسی از لاتین و زبان یونانی سرچشمه گرفته اند. هنگامی که شما این کلمات را با لاتین یا یونانی ترکیب می کنید یک کلمه جدید در زبان انگلیسی بدست می آورید. برای مثال:استرو(ستاره) یک پیشوند است (ستاره شناس و ستاره-استرون، استار)+شناسی (در زبان یونانی به معنی پنداشتن، به معنی نطق)= پس استرولوژی یعنی صحبت کردن درباره ستاره ها(علم ستاره شناسی، نجوم).
یک فرهنگ لغت مخصوص ریشه شناسی واژگان بخرید.
اگر زبان رمانس(وابسته به زبان هايي كه از لاتين ريشه گرفته اند مانند فرانسه و ايتاليايي و اسپانيايي و روماني) می آموزید، ویا لاتین یا یونان باستان، این کمک شایانی به شما خواهد کرد، خصوصا این دو زبان قدیمی مذکور، بسیاری از کلمات بغرنج و مشکل انگلیسی مشتق گرفته از کلمات رایج و زودفهم این زبان ها هستند.

یک دوست که به زبان انگلیسی صحبت می کند داشته باشید. این راه خوبی برای تمرین واژگان جدیدتان است. از طریق ارتباط تصویری، طرف(رفیق) شما حتما لازم نیست که نزدیک شما زندگی کند. شما می توانید ایمیل بفرستید، چت کنید و حتی با استفاده از تلفن کامپیوترتان(voice) با یکدیگر صحبت کنید. دوستی که میداند شما درحال یاد گرفتن هستید و می تواند به شما در تمریناتتان کمک کند، از کلمات جدید در گفتگویتان استفاده کنید، و راه کارهایی پیشنهاد دهد. گفتگو کردن با دوستان تفریح خوبی است، به عنوان یک کار بنظر نخواهد نمی آید! همچنین اگر دوست شما مایل بود که زبان خودتان را یاد بگیرد، این آسان ترین راه برای فهمیدن اشتباهات هرکدامتان است.


به رادیو گوش دهید، تلویزیون تماشا کنید، یا از پادکست (یا پادپخش انتشار مجموعه‌ای از پرونده‌های رسانه دیجیتال است که توزیع آن در اینترنت با استفاده از فید صورت می‌گیرد، و توسط کاربران معمولاً بر روی یک پخش‌کنندهٔ موسیقی دیجیتال قابل دریافت و پخش است. این روش ارائهٔ محتوا در سال ۲۰۰۴ محبوبیت و گسترش یافت.) استفاده کنید، و همچنین هنگام صحبت سعی در فهم زبان بنمایید.


ترجمه: محسن(م.بروجردی)



How to Enrich Your English Language Vocabulary


Steps

Love words. You have to really want to learn new vocabulary if you're going to succeed

Look up words you don't know whenever you encounter them. After encountering and looking up a word several times, you should eventually be able to remember its definition.

Use a Thesaurus. A thesaurus is a great resource which enables you to know the more advanced equivalent of basic english words.


There are many computer programs and websites that have ways of giving you a short "Word of the Day" list with new words every day. Try going to www.dictionary.com. Scroll down and click on "Get the Word of the Day e-mail". If you enter all of the required information, you will get a new e-mail every day with a word, its definition, and an example usage sentence.
Get a personalized Google homepage and click on "Add Content". Search for "word of the day" in the search box, and pick some of the content choices that you'd like to have on your homepage. The author recommends Merriam-Webster (www.m-w.com), Dictionary.com, and Wordsmith.org. When you log on to your homepage, there will be a list of new words every day.


Read. Read all genres of books. When you come across a word you don't know, read the sentences around the word and try to figure out what it means from the context. Check your guess with a dictionary. This doesn't mean you should start reading medical textbooks or other books with lots of new words on every page. Set aside time each day to sit down with your book. Enjoy yourself!

Play word games with friends. Try Boggle, Scrabble, or Catch-Phrase. There are so many great games out there to teach you new words. If a friend comes up with a word that you don't know, ask them what it means.

Use the words you learn when you're talking to people or writing letters or e-mail. Using your new vocabulary is not only fun, but a great way to remember all these new words. Try to use at least three new words a day when communicating with anyone.

Learn roots, prefixes, and suffixes. Many words in the English language come from Latin or Greek words. When you combine these Latin or Greek words, you get new words in English. For example: astro ("astron" meaning "star") + logy (logos meaning "speech") = astrology (meaning "telling of the stars"). Buy an etymological dictionary (meaning "a dictionary of word origins").
10If you learn any romance language (eg: French, Spanish, Italian), or Latin or Ancient Greek, these will help you immensely with improving your vocabulary, especially the two ancient languages here because so many complicated English words are derived from words that are simple and commonly used in them.

Find a friend who speaks English. It's good to practice using your new words. With a web connection, your conversation partner does not need to live near you. You can email, chat, and even phone each other using your computers. A friend who understands that you are learning can help you practice, use new words in your conversations, and offer you advice. Since talking to a friend is fun, it won't feel like work! If your friend to learn your language, too, it will be easier for both of you to understand each other's mistakes.


Listen to the radio, watch television, or find a podcast that you like in English, and practice understanding the language when spoken, too.

(Translated by: Mohsen(M.Broujerdi


برچسب‌ها: How to Enrich Your English Language Vocabulary چط

دوشنبه 16 مرداد1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)

How to Choose a Dictionary

چطور یک دیکشنری(فرهنگ لغت) انتخاب کنیم؟


بیشتر مردم  از دیکشنری های متفاوتی استفاده  می کنند. دیکشنری ها مانند یکدیگر نیستند. هر دیکشنری ای که استفاده می کنید بنا به نوع نیازتان متفاوت است. در اینجا توجهتان را به نکات مفیدی قبل از خرید فرهنگ لغت جلب می کنم.

بدانید چه منابع دیکشنری ای نیاز دارید. در اینجا نکات بنیادی ای قبل از اقدام به خرید دیکشنری بیان می شود. ادامه مطلب ر بخوانید.

زبان وگویش: آیا شما به دنبال فرهنگ لغتی که دارای شرح و بسطی و قواعد انگلیسی باشد، می گردید؟ آیا به دنبال فرهنگ لغتی جهت ترجمه هستید؟کتابی که به شما اجازه می دهد که کلمه ای را به زبان خود بنویسید و معادل آن را به زبان مورد نظر برگرداند.

اندازه.دقت کنید که می خواهید کتاب فرهنگ لغتتان را در جیبتان، کیف دستی یا کیف سامسونت بگذارید و حمل کنید و یا می خواهید آنرا بر روی میزتان یا قفسه کتاب ها قرار دهید.

گستره و حوزه. آیا یک فرهنگ لغت عام و جامع می خواهید؟ آیا یک دیکشنری می خواهید که شامل مفاهیم تکنیکی و فنی باشد و فقط در زمینه تخصصی  و مشخص بکار رود؟ برخی فرهنگ لغات دارای یک حوزه مخصوص و موضوعات مشخصی هستند. مثل فرهنگ لغت در زمینه موسیقی و یا حقوق.
صحافی و جلد کتاب. آیا برایتان مهم است که جلد فرهنگ لغتتان مقوایی محکم باشد و یا جلد کاغذی؟ آیا شما کتابی را که قابلیت این را داشته باشد که بدون نگه داشتن با دست، خودش باز بماند را می پسندید یا ترجیح می دهید که حین مطالعه خودتان آن را نگاه دارید؟

نوع کاغذی(کتابی). کتب فرهنگ لغت(سنتی و نه کتاب های الکترونیکی) همواره کارایی ثابتی دارند به عبارت دیگر شما می توانید تنها با خرید مجدد و مجلد نو و ویرایش جدید آن یک نسخه به روز شده آن را بدست آورید.

در جستجوی لغات جدیدتر و امروزی تر. در هر زمان کلمات جدیدی درحال وارد شدن به زبان هستند. ازخودتان بپرسید که آیا کتاب فرهنگ لغتتان مفاهیم مربوط به تکنولوژی روز و درحال پیشرفت و مطالب کامپیوتری را دارا می باشد؟

اسامی صحیح را پیدا کنید. آیا دیکشنری به "آریزونا"(يالت آريزونا (در امريكا  295023 كيلومتر مربع  مخفف آن : AZ يا Ariz)(و سرچشمه اسم ها) اشاره ای کرده است؟ آیا به افراد مهم نیز توجهی نموده است؟ 

به دنبال اصطلاحات عامیانه و همگانی بگردید. حتی اگر فکر می کنید که به اندازه کافی چنین واژه هایی را به زبان خودتان در ذهن دارید و با اینکه امیدی به استفاده از آنها را ندارید. ممکن نیست که شما بتوانید چنین واژه هایی را در زبان دیگر نادیده بگیرید و به سادگی بفهمید که شخص مقابلتان چه می گوید.

کلمات بومی و محلی را نیز بررسی کنید. اگر شما آن کلمات و واژه ها را بدانید نوع برخوردتان را هم نیز درمیابید. برای مثال، کلماتی مانند بیسکویت،کوکی(شیرینی)، چیپ(شیرینی ترد) و کریپ(شیرینی خشک) همگی به معنای شیرینی هستند اما تفاوت های اندکی دارند که بستگی به این دارد که در کجای جهان انگلیسی آنها را می شنوید. اگر کتاب فرهنگ لغت شما برای ناحیه ای بخصوص نوشته شده باشد، مطمئن باشید که قبل از خرید آن به اینکه مختص کدام منطقه است دقت می کنید.

منابع دیکشنری درج شده در اول و پشت جلد چک کنید. آیا راهنمای تلفظ دارد؟ آیا قادر به درک آن و نحوه استفاده از آن هستید؟ آیا مجبورید که تلفظ آن را بخوانید و یا می توانید یک حدس درست و مناسب بزنید؟اگر آن یک دیکشنری مترجمی است، آیا شامل قسمت های کاربردی است یا صرفا کتاب گروه واژه هاست؟ آیا هنگام استفاده از فرهنگ لغت این ویژگی ها بکار می آیند؟ 

معانی متفاوت مختص یک واژه را پیدا کنید.این نکته بخصوص در فرهنگ لغات مترجمی مهم است. کلمه انگلیسی "برد" می تواند به معنای یه تکه چوب یا تخته باشد، و نیز می تواند به معنی انجمن و هیئت باشد. در بیشتر زبان های دیگر، جهت انتخاب ترجمه کلمه مطابق مفهوم متن، نیازمند اندکی راهنمایی هستید.

توجه کنید که آیا فرهنگ لغت دارای عبارات و اصطلاحات هست و نیز به بودن نحوه استفاده از آنها نیز توجه کنید.دوباره باید گفت که اینها می توانند در بین مناطق و نواحی مختلف متغیر باشند، پس به این مهم توجه کنید که با تغییر مناطق معانی اصطلاحات نیز تغییرپذیرند.


تعدادی از معانی نمونه ها را بخوانید و وارسی کنید. تلاش کنید که مترادف ها و متضادهای درج شده برای کلمه مدنظر را بیابید، آیا واضح و صحیح هستند؟ آیا قابل درک اند؟ در یک دیکشنری انگلیسی، آیا قسمت مربوط به واژه شناسی وجود دارد، و آیا روشن و واضح اند؟ آیا دیکشنری مثال های کاربردی کلمه را ارائه داده است؟ آیا آنها صرفا نقل قول ها و رونگاشت هایی از کارهای چاپ شده هستند؟ آیا دیکشنری شامل مترادف های کلمه و نیز اطلاعاتی دیگر درمورد کلمه می باشد؟

همواره سعی کنید فرهنگ لغتتان را به روز نگاه دارید. به یک دیکشنری جامع سر بزنید.مثلا سایتwww.onelook.com و کلماتی را بعنوان نمونه جستجو کنید. ممکن است لینک ها و صفحات دیگری را برای رسیدن به معانی شامل و جامع تر کلمه دنبال کنید.


How to Choose a Dictionary

Edited byDvortygirl and 7 others
Article
Edit Discuss History

Most people have used a dictionary of some sort. All dictionaries are not created equal. The dictionary you should choose depends on your needs. Here are some things to consider before you choose a dictionary.
EditSteps


1Know what general sort of dictionary you need. Here are the basics you should decide before you begin looking:

Languages. Are you looking for a dictionary in English, with definitions in English? Are you looking for a translating dictionary, a book that will allow you to look up words in your language and find words in another language?


Size. For print dictionaries, will you be carrying this dictionary with you in a pocket, purse, or briefcase or will it remain on a desk or bookshelf somewhere?


Scope. Do you want a general dictionary? Do you want a dictionary that includes technical terms or terms relating to a particular field or specialty? Some dictionaries specialize in words pertaining to certain subjects, such as music or law.


Binding. Do you care if your dictionary is hardcover or paperback? Do you prefer a book that will stay open by itself, or do you mind holding the pages open while you use it?



Print or digital format. Printed dictionaries require no electricity to operate. On the other hand, they are updated only by purchasing a new one.

Look for newer words. New words enter the language all the time. Ask yourself, does the dictionary include current technology and computer terms?

Look for proper nouns. Does the dictionary mention Arizona? Does it mention important people

Look for slang and vulgar words. Even if you think you already know these words in your own language or you don't wish to use them, you may not want to neglect them in another language, simply to understand what others are saying
.
Check for regional words, if you know them in the language(s) your dictionary treats. For example, the words biscuit, cookie, chips, and crisps mean slightly different things depending on where in the English-speaking world you hear them. If your dictionary is written for a certain region, be sure you know which region it is before you buy it.


Examine the reference matter at the front and back. Does it have a pronunciation key? Do you understand it and know how to use it? Did you have to read the pronunciation key, or could you make a pretty good guess? If it is a translating dictionary, does it include a usage section or a phrasebook section? Are these features that you will use when using this dictionary?

Find out how the dictionary handles terms with multiple meanings. This is particularly important in a translating dictionary. In English word "board" can mean a piece of wood, and it can mean a committee. In most other languages, you will need a bit of guidance to choose the correct translation according to your meaning.

Notice whether the dictionary includes phrases and idioms and see how it handles them. Again, these can vary between regions, so be sure to note if regional differences are mentioned.


Read a few sample definitions. Try to choose both familiar and unfamiliar entries. Are they clear? Do you understand them? In an English dictionary, are etymologies listed and are they clear? Does the dictionary give examples of the word in use? Are they citations from published works? Does the dictionary include synonyms or other information about the word?


EditTips
Try a side-by-side comparison of online dictionaries. Go to a dictionary aggregator such as Onelook.com and type in a few sample words. You may want to follow the links to the originating dictionaries to see the entire entry

EditThings You'll Need

Book retailer (store or online)
EditRelated wikiHows


برچسب‌ها: How to Choose a Dictionary چطور یک دیکشنری, فرهنگ لغت, انتخاب کنیم

سه شنبه 10 مرداد1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)

برای دانلود به ادامه مطلب بروید...


برچسب‌ها: Grammar in Use Intermediate 2nd Edition Developi, s Key to the Next Generation TOEFL iBT Cracking

More ادامه مطلب
شنبه 7 مرداد1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)
شما می توانید در ادامه مطلب هرآنچه نیاز دارید را دانلود کنید.........

                                    


برچسب‌ها: تقویت مهارت شنوایی در یادگیری انگلیسی, KAPLAN IELTS 2009, 2010 Edition Interchange Student Book 3rd Editio

More ادامه مطلب
شنبه 31 تیر1391||توسط: میم-بروجردی(محسن)
دانلود در ادامه مطلب...



More ادامه مطلب
چهارشنبه 26 آبان1389||توسط: میم-بروجردی(محسن)

The Man From Downstream

by Shane Tourtellotte


Is quitting ever the wisest course?


Marcia Balbi tapped the shoulder of her freedman, just as the wagon rolled through the Porta Superior town gate. “I’ll get off here, Alastor,” Marcia said. “You collect the new plough and drive it home. I’ll walk back.”

“Yes, domina,” said Alastor, unruffled; he was used to this arrangement. He reined in the oxen long enough for Marcia to step down, then drove straight ahead. Marcia cinched up her stola to keep its hem out of the dust and mire and made a right turn toward the familiar workshop, the clang of metal already reaching her ears.

Nobody greeted her at the door, as everyone was at the main worktable, hammering away at a perplexing gridiron of metal bars. A smaller table near her held a collection of gears and a clock face, so there was little doubt about today’s project. Remnants of earlier work stood on shelves along the walls: a crank and boiling chamber for the steam-driven mill that ground out his fire-powders, pots of binding glue, and a few discarded hand molds for printing type. In the far corner, a pendulum clock marked the time, unheard over the din.

She took a step closer and finally caught one laborer’s eye. He lowered the hammer he had been about to swing, and leaned toward the older man nearby who had still not noticed. “Quintus Julius, you have a visitor.”

“You mean a customer? Then—aah.”

Quintus Julius Americus did not look like an extraordinary man. He wore a smudged tunic and sandals, like his hired workmen. He stood something over medium height, but his shoulders slumped and his gray hair was starting to thin. A rustic beard covered his chin, its gray fading toward white. He had shaved for his recent trip to Roma, where fashion only abided a bare chin, but began regrowing his beard the day he returned home. He did not look like anyone who would appear on a marble bust, even if some people—including Marcia—thought he might deserve it.

“Marcia, salve,” Americus said with a smile. “What brings you here today?”

“I came into town with Alastor,” Marcia said. “He’s collecting our new plough. There won’t be room in the cart for me on his return, so I thought you could see me home.”

The workers, used to such obvious pretenses, all encouraged Americus with their usual familiarity to help his lady. “Nice try, boys,” Americus said, “but we still have work. It’s not tenth hour yet, and you’re not getting—”

A chime interrupted him. The clock in the corner, pendulum swinging in its stately arc, had just rung the hour. The laborers all laughed, Marcia nearly joining. Americus could only yield with good humor. “That’s why we’re building this one: better accuracy. Very well, let’s clean up the shop, then we can all go home.”

Soon after, he and Marcia were out of town, walking south on the footpath along the down-sloping Via Flaminia toward her farm. His gait was still stiff, maybe slower than usual. She made no comment, as always, merely adjusting her own pace and drawing her mantle over her head against the sun.

Marcia talked briefly of her day’s work, mostly preparing for sowing of the winter wheat, then asked about his day. Americus spoke of a few curious customers and a funny story one 

of his workers had told, but stuck largely with the new clock project. He always had new ideas.

He went on smoothly, few promptings needed to encourage the flow. That gave Marcia a chance to listen close, hoping to catch some clues to the puzzles that still surrounded this man after more than two years.

The greatest mystery was why this man, of all people, was so terribly sad.

He hid it, of course. He hid many things, most concealed better than his misery. Some of them hidden very well indeed.


He arrived in the spring of 726 ab urbe condita: a northbound wanderer on the Via Flaminia, past middle age, weary beneath a heavy pack, and obviously not from these parts. His dusty tunic was of excellent material, better than someone who needed to walk would usually wear. It wasn’t local linen. Might it be Egyptian?

He spied her watching him from the gar-den and approached with an upraised hand. “Domina, salve. I am a traveler, named Americus. Might I speak to the lord of the house?”

His name was strange, his Latin peculiar, and his accent barbarian. His assumption was also mistaken. “The house is mine, viator,” she said, standing and brushing dirt off her hands. “My husband is dead.”

“Oh, my apologies, lady. May I ask if you are willing to take on a boarder?” His lips gave a curious curl. “I have come as far as I need to.”

Marcia didn’t have much to offer a boarder. The farm had been just adequate to support the household when Aulus had been alive. After he joined Caesar Octavianus’s army—and perished of disease at Actium—she had struggled terribly to support herself, the two children, and their slave.

That was all the more reason to get some money while she could. It might preserve her a while from needing to sell out to the big local landholders—or to accept one of the opportunistic suitors she had had. That might be worth admitting a stranger into the household, with all its unknowable risks.

But she did not fear this man. Something about his fancy tunic . . . before she had married, Marcia’s family cognomen had been Ralla. This literally meant a tunic of fine fabric, just like his. She didn’t believe strongly in omens, having seen so few in her life, but this one . . .

She named a price as high as she dared, three sestertii a day, and prepared to haggle. Instead, Americus rummaged through his pack and produced a small, shining ingot, stamped with unfamiliar characters.

“Will this suffice for the first four months?” he asked. Stunned, Marcia quickly said yes and held out her hands. The ingot was genuine silver, and if later she learned he had underpaid about a tenth, she still thought herself far ahead in the bargain.

Despite his oddness, Americus adapted himself to the household. Granted, he seemed unaccustomed to rising at dawn or earlier, to the limited variety of the food, or even to having his main meal properly at midday. He was used to an easier, richer life. Yet he humbly adjusted himself to their ways, not something Marcia would expect of most rich folk.

After two days of settling in, he finally made his first excursion into town early one morning. “Well, I’m off to Narnia,” he told her with that curious smile of his. The name of the town was always an unspoken joke with him, and Marcia had never learned the secret.

More surprises sprang out of his pack in Narnia. He had a large stash of goods that he began trading for money. Rumors soon began flying that he was a thief, plying stolen wares upon them. The rich folk of Narnia and the surrounding towns he visited didn’t believe it or didn’t care. They gladly bought his cinnamon sticks, his silks, his pearls. They hesitated at the dye—it didn’t have the distinctive smell of true Tyrian purple—but the color was right, and someone finally bought it. Probably Quintus Seius Avitus, parading himself about like a Senator.

Then there were those little blue pills Americus sold to Gnaeus Labienus Flaccus. What a scandal that was—as long as the supply held out. What Gnaeus Labienus then tried in place of the Blue Fives, as he called them, was a worse scandal, and not nearly as enjoyable.

Americus could have lived very well on his proceeds. Instead, he rented that modest workshop on the edge of town, and didn’t even think of leaving Marcia’s farmhouse. He said he liked the peace of the countryside, liked walking to work. Not even now, when his legs labored, did he rethink that.

Soon, he and the skilled freedmen he hired for the workshop began producing things. Remarkable things.

“It’s because metals expand a little as they grow warmer,” Americus was saying, explaining why the new pendulum for his clocks was so complicated. “Clocks will thus run a little slower in summer. But different metals, like iron and lead, expand at different rates. I can use the lead rods, running up, to balance out the iron rods running down, and the pendulum will stay the same length, however hot or cold.”

“I . . . see.” Marcia said nothing for a moment, working it out in her head. “Could you use this somehow to make your clocks run properly? Twelve hours from sunrise to sunset, whatever the season?”

Americus grimaced. He had this rigid, almost Greek notion of hours being the same duration year-round, as opposed to the more natural Roman concept. “I couldn’t make that work,” he said, “even with this innovation. But this will keep time much more precisely than any water clock or hour candle ever invented.”

His grimace worsened. Marcia knew it was his legs. She made an exaggerated brush of her forehead, nearly dislodging her mantle. “I’ve gotten warm. Could we sit at the milestone and have a drink?”

“Certainly, Marcia.”

Another hundred short paces brought them to the fifty-fifth milestone. He sat on the stone bench left there for travelers, while Marcia got them water from the nearby fountain, fed by Narnia’s local springs. They refreshed themselves in comfortable silence, before Marcia got them walking again. Americus grunted as he stood.

“I’d gladly stay longer,” Marcia said, “but the Sun keeps its own time.”

Americus smirked. “A fair point. Let’s go.”

She might tease him, but she truly respected his mechanical clock. It was one of his earliest inventions, one that sold well to the richer families of Umbria and Tuscania. This new variety might revive that market.

She heard the clop of hooves and the growl of wheels behind them. Knowing those sounds intimately, she was calling out “You have the plough, Alastor?” before she had turned her head.

“Certainly, domina.” It sat gently swaying in the back. “There’s even a little space left for the two of you, if you wish.”

“No, go on home. We’ll be there soon.” Americus watched the oxen trudge past with only a hint of regret.

That was another of Americus’ innovations, of course, with both its wheels and the iron sheeting laid over the wood blade. He sold several, for rather low prices, before letting some local carpenters and ironworkers build the design for a share of their takings. Marcia was sure they were cheating him, and just as sure that Americus knew and didn’t care. It was enough, apparently, to endear himself strongly to the local farmers.

He did not endear himself to local scribes with his printing press, but he had anticipated their resistance. He argued to the scribes that they were naturals for typesetting jobs: literate, intelligent, good at fine work and at avoiding mistakes. His calculated flattery didn’t convince them all, but it convinced enough. Many of them even adopted his novel ideas about adding spaces between words and marks after sentences, to simplify reading.

Nobody embraced his notions for new letters, the bottom-curved I and rounded V, but he took that rebuff in good humor.

Thanks to his flourishing printing shops, books were much more plentiful, and cheaper. Marcia had even bought a couple herself, without his prodding. She was not used to reading for pleasure, but she had gotten through Cicero’s Philippics, mainly on her shared detestation of Antony.

His printing method didn’t work properly on scrolls, but Americus had a solution. He was so proud of his codex, flat pages bound together at the margins. Marcia almost hated to show him an old ledger of Aulus’ from the Pharsalus campaign. Julius Caesar had beaten Americus to this idea, though now it could have a wider application.

That hadn’t been Americus’ sole disappointment, or the worst. He had so much faith in his steam engines, and if he had troubles building them on the grand scale he envisioned, they still worked well on smaller scales. His richer customers were glad to use them for curiosities, toys to amuse themselves and impress their friends, but his vision to use them for works on a massive scale went unappreciated.

And why should he have expected otherwise? Why build a hulking, boiling, bashing, scalding machine to do the work a couple of dozen slaves could do, and probably better for their having some measure of intelligence?

Americus threw himself against that pragmatic barrier, railed against it, and could not budge it. The rebuff left him stumped and dismayed—until he decided that if competition against slave muscle demanded more power, he’d produce more power.

Once again, he had planned ahead. He sank much of his early earnings into scouring the countryside to find and buy nitrum, an obscure mineral. Once he had managed to purify it to his liking—he called the result “salt-stone”—he combined his stocks with sulfur and charcoal, mixing them in a bronze mill powered by one of his disdained steam engines.

The result on the day of his first experiment was a thunderclap that, in time, reached the ears of the Princeps himself.

Enough of this fire-powder could blast through earth or even stone, doing the work of hundreds or thousands of laborers in a flash of flame. That people could use, for road-building, quarrying, a host of constructive purposes. Destructive ones as well: It could change the art of siege-craft forever.

Americus could not produce it fast enough, for lack of nitrum. He set up a strange alternative source that involved aging urine and wood ashes, but it needed almost a year to produce anything. Fortunately, someone simplified the matter. Augustus bought up the secrets of fire-powder as a state monopoly, for a rich bounty of money—and what was far more, the citizenship.

Americus went to Roma a few months ago, along with the jumped-up Quintus Seius Avitus as his nominal sponsor, to meet the Princeps and receive the citizenship from those majestic hands. He came home with his new name: Quintus to honor his sponsor, Julius to honor Augustus for granting him the citizenship—and Americus as his cognomen, as that was who he was.

What he didn’t bring home was happiness. He should have been in exaltation on his return to Narnia, but Marcia saw through the mask of his appearance, to the despondency beneath.

Americus’ talk had wound down, much like his clocks if neglected. “What are your next plans,” Marcia asked him, “after you master this problem?”

Such thoughts usually raised his mood, but this time it did little. He had a couple of notions—using glass and silver to make an improved mirror, attaching a steam engine to a cart to drive it without animal power—but they sounded perfunctory. “And we know how nobody likes my steam machines, except for playthings,” he grumbled.

Americus usually brimmed with ideas, and with enthusiasm for them. His joy was in imagining and creating. It was when a project ended that the melancholy asserted itself, no less painful in the wake of success than of failure. As it was taking him now, in the letdown after his day’s work.

None too soon, they were home. She left him at the front door, with a cheerfulness she feared was wasted on him, to do the rounds of the farm. He would probably retreat to his bedroom and work on his plans and diagrams. Maybe that would let him feel better.

She found Alastor and the new plough in the shed, and gave the new implement her inspection and approval. She sent him to the pen to feed their chickens, pigs, and sheep—they could be shorn soon—and went to the olive grove herself.

The old trees wouldn’t need harvesting for more than a month, so she paid attention to the new ones. Alastor had freshly manured them this morning, and they were all growing well. It would be another three years before they began yielding, and when they did, the olives and their oil would bring good prices.

Americus’ rent payments had risen steadily, always on his initiative. The money had first been a buffer against destitution, then a 

stepping-stone to something akin to prosperity. Marcia used the money cautiously—who could know when Americus might depart?—but made steady improvements on the farm. Better tools, more sheep for wool and cheese, a few other animals for the luxury of meat, and of course the olive saplings added to the four old trees. It took away land for grain, but the days when her family needed to depend on the farm for all its food were fading into the past.

The only trouble came when Marcia bought Eudokia.

A second slave was a great help in the house-hold, but it left Americus disturbed, almost affronted. It was not long before he quietly began offering to buy both Eudokia and Alastor, with the intent of freeing them. His notions about slavery were in some ways admirable, but also shockingly naïve.

Still, both of them had good characters, not unworthy of liberty. She finally reached a quiet compromise with her boarder. Marcia would do the freeing, as was proper for the head of a household, but Americus would provide the money she would pay them as their wages. He overpaid, naturally, but that hadn’t yet made them indolen or insolent. They worked as hard as before, and if Marcia knew anything about men and women, she’d have a marriage to celebrate soon.

She made her way back to the house, with plans to set the children to a few last chores before vesperna. She found them in the atrium playing, to her slight surprise, with Americus. It was his game, of course: using letter tiles to spell words across a demarcated board.

Marcilla pointed at the tiles she and her elder brother were playing together. “It spells ‘volup,’ Aulus. Play it.”

“There’s no place to play it. We need to cross somewhere. And don’t tell him our—oh, Mother.”

Marcia looked down sternly. “Is this how you finish your work, children?”

“They told me they finished their chores before we got home,” Americus said. “Otherwise, I wouldn’t have played with them.”

“We did, mamma, we really did,” Marcilla said. “I swept the atrium, and Aulus brought in the firewood and water, and everything.”

Marcia looked along the atrium floor, taking her time. She couldn’t have them think her indulgence came easily. “Very well, but be sure to finish the game before we eat.” Her decision brought cries of thankful joy from the children, and a small nod from Americus.

He had applied his covert persuasion again regarding their education. On most local farms, a boy of nine and a girl of seven would be working most of the day, with maybe a couple hours for someone in the family to give them lessons. Americus thought they should be schooled in town, offering to pay the teacher’s fees—and for Marcilla as much as young Aulus, which was a pleasant surprise to Marcia.

She told him no. And he let the matter drop. He didn’t coerce her; he didn’t use his money as a cudgel. She changed her answer days later, giving the assent she always meant to, once she was convinced that he did not mean to impose himself as the new master of the family. Most men she knew would, in like circumstances, but Americus granted Marcia her control, and her dignity.

He had never even made any kind of advance on her. As she looked back, watching him play his ingenious little teaching game with her children, she regretted that, and not for the first time.

She knew Americus had once had a wife, and that she had died, violently. Perhaps the wounds that inflicted made him unwilling to yield to Venus again. It could even be the reason for his greater melancholy, but she did not think so. One got on with life—at least she had after losing her Aulus.

Marcia helped Eudokia in the kitchen, doing those little things she had meant Marcilla to do. The game in the atrium reached its end just as the clock—one of Americus’, naturally—chimed the hour. She brought out the vegetable bowl as young Aulus hurried to the table. “And did you win, son?”

“No, Mother. Americus is too smart.”

Marcilla joined him. “Very smart. But we’ll do better than him someday. Someday soon.”

Americus patted their shoulders. “I’m sure you will.” He put on a smile, but Marcia saw straight through it. She could do nothing for his pain now, though, except possibly distract it.

Vesperna was mainly what was left over from noontime cena. Plenty of garden vegetables filled the bowls, while one plate held the last scraps of cold chicken. Everyone sat at the table together, their distinctions of age and station set aside.

Even with her raised circumstances, Marcia had never cared to buy couches for dining. It would cost something of the closeness: of having Eudokia nearby as she traded gentle words with Alastor, of seeing her children working together to pick individual favorites from the vegetable bowl, and of Americus’ quiet, benign company at her right hand.

The meal passed with its familiar pleasantness. Americus seemed as happy as everyone else at the table. Perhaps he was happy, for this moment. Marcia still had not plumbed the sorrow beneath, but there was always tomorrow. She offered him the chicken platter, thinking to keep this moment happy.